Algumas fêmeas do mundo animal carregam nomes bem menos óbvios do que a gente imagina. Vale a pena organizar essas curiosidades - até porque, quando aparecem, quase sempre pegam todo mundo de surpresa.
Você provavelmente já sabe que a fêmea do cão é a cadela e que a parceira do lobo é a loba. Até aí, nada de mais. O problema é que, em vários casos, o vocabulário fica bem mais específico - e esses termos acabam tão pouco usados que somem da memória coletiva.
A gente conhece o lebre, o texugo, o corço (chevreuil) e o gnu sem esforço. Mas e as fêmeas desses animais? Fomos atrás dessas denominações pouco lembradas para você ter assunto na manga no próximo encontro com amigos. No fim das contas, ampliar a cultura geral nunca é demais - principalmente quando o conhecimento é desses que parecem improváveis.
Hase, laie, maroufle… nomes que você (provavelmente) nunca ouviu
O javali é figura conhecida. E, curiosamente, muita gente também identifica com facilidade o nome do filhote: marcassin. Só que quase ninguém se recorda de como se chama a fêmea - talvez porque o termo apareça pouco no dia a dia. Em francês, ela é a laie: uma palavra curta, antiga e discretíssima no vocabulário comum.
E ela está longe de ser a única “esquecida” do reino animal.
Em francês, a companheira do lebre recebe o nome de hase, enquanto a fêmea do corço (chevreuil) é a chevrette. Soa delicado, quase poético - o que contrasta com a raridade dessas palavras na língua.
No Presse-citron, há um carinho especial por blairelle, que é como se chama a fêmea do texugo (blaireau), e também por autruchaune, a parceira do avestruz. Você teria adivinhado? A gente, definitivamente, não.
Do “trauma” de O Rei Leão a um vocabulário impossível de adivinhar
Você lembra do choque de O Rei Leão? Sim, claro… você tem coração como qualquer pessoa. Pois é: naquela manada de gnus que atropela Mufasa, necessariamente havia machos e fêmeas. Mesmo assim, pouca gente sabe que, em francês, a fêmea do gnu é chamada de maroufle. Um nome tão inesperado quanto difícil de prever. Até para o Simba. Desculpa…
Termos divertidos que dão vontade de usar mais
Agora, voltando para um clima mais leve e engraçado: dá até vontade de fazer campanha para colocar mais vezes em circulação palavras como “grenouillesse” para a fêmea da rã, “ponette” para a parceira do pônei e “ouistitite” para a senhora ouistiti.
E ainda tem mais. Algumas designações conseguem ser mais desconcertantes: para especialistas, em francês, a fêmea do hipopótamo é chamada simplesmente de… “vache”! Sim, como as que ficam no pasto e fazem “meuh”. Definitivamente, o mundo animal não para de surpreender - e a língua francesa adora testar a nossa paciência. Graças ao Presse-citron, hoje você vai dormir sabendo um pouco mais. De nada!
Lista rápida: macho e fêmea (em francês)
- Chevreuil - chevrette
- Lièvre - hase
- Blaireau - blairelle
- Sanglier - laie
- Hippopotame - “vache”
- Autruche - autruchaune
- Daim - daine
- Gnou - maroufle
- Poney - “ponette”
- Grenouille - “grenouillesse”
- Ouistiti - “ouistitite”
- Moineau - moinelle
Comentários
Ainda não há comentários. Seja o primeiro!
Deixar um comentário